A muchas lenguas se les quita valor o son prohibidas en contextos de represión cultural. Es el caso, por ejemplo, de la lengua tamil en Sri Lanka, del checheno en Chechenia y fue el caso del bretón en Francia. El objetivo de este artículo es reflexionar, a partir de situaciones clínicas, sobre el impacto de estos contextos actuales o históricos en las adolescentes de estas culturas. La vergüenza, la angustia por la pérdida o la lealtad transgeneracional recorren las sesiones terapéuticas de estas adolescentes, en quienes aparecen dolorosos conflictos de identidad. El lenguaje parece estructurarse sobre una escisión entre dos lenguas, asociadas a filiaciones culturales vividas como algo incompatible. La acogida y la atención de las adolescentes comienza entonces con el reconocimiento de sus dolencias, expresadas en las palabras ocultas de la lengua reprimida. Esto nos obliga a considerar el pasado de las lenguas, tanto las ajenas como la propia, y a pensar las consecuencias transgeneracionales de estas historias de represión o asimilación.
- Represión identitaria
- Transmisiones
- Escisión
- Angustia de pérdida
- Lealtad