El uso de la interpretación cuestiona la posibilidad de la escucha psicoanalítica en la clínica con personas exiliadas alófonas. El objetivo de este artículo es explorar cuatro dificultades de este dispositivo: el excesivo consumo de tiempo de la consulta, la distorsión del material por el acto de la interpretación, los efectos de la presencia del intérprete en la transferencia y el impacto traumatogénico del discurso del paciente en el intérprete. A partir de su experiencia con solicitantes de asilo y refugiados, el autor da cuenta de algunas estrategias, orientadas por el psicoanálisis lacaniano, para sortear estos obstáculos en el marco del seguimiento psicoterapéutico en una institución.
- Migrantes
- refugiados
- exilio
- asilo
- intérprete
- traducción
- transferencia
- trauma
- estado de estrés postraumático